FANDOM


  • Red on red, on red, on red, (il marmonne) - and battle, misfortune, and revenge. Violifics, judged by the blood, not the words. Words lie, blood is red, on red.
  • Maintain OPSEC, full black, can't... wait, shhh...
  • Little pig!
  • (Petit cochon !)
  • (il renifle) You were here, weren't you? (il renifle) Little pig. I'll find all you whores.
  • ((il renifle) Tu étais là, n'est-ce pas ? (il renifle) Petit cochon. Je vais tous vous trouver, tas de putes.)
  • Who's there? Come out!
  • (Qui est là ? Sors de là !)
  • Patience. Cornerstones of enhanced interrogation, the endurance of the man asking questions, and not the subject. We will have truth.
  • Losers. (incompréhensible). Head, torso, legs, neck, heart, and lives. Truer vision, enhanced, (incompréhensible)-metrics, bleeding in the ears, and nose; nose and then eyes. No inquiry, no American hoo-ah. It's 60° in the evening. Electric cable, and bird saws. I can't do anything but let you end it.
  • Careful.
  • (Doucement.)
  • Ghosts, silver, dead.
  • (Fantômes, argent, morts.)
  • Into the red.
  • (Dans le rouge.)
  • You're close, aren't you?
  • (Tu es proche, n'est-ce pas ?)
  • No, no!
  • (Non, non !)
  • What is that?
  • (Qu'est que c'est ?)
  • I hear a little rat.
  • (J'entends un petit rat.)
  • Come out.
  • (Sors.)
  • One to bleed.
  • (Un à saigner.)
  • Little ghost.
  • (Petit fantôme.)
  • You don't have to hide from me.
  • (Tu n'as pas à te cacher de moi.)
  • God dammit.
  • (Putain de merde.)
  • I'll find you.
  • (Je te trouverai.)
  • Okay, okay.
  • I just want to help you.
  • (Je veux juste t'aider.)
  • Where-? Fuck.
  • (Où- ? Merde.)
  • Still close, still close.
  • (Toujours proche, toujours proche.)
  • We have to contain it.
  • (Il faut le contenir.)
  • Contained.
  • (Contenu.)
  • Fuck.
  • (Putain.)
  • I'm coming. You won't have to kill yourself.
  • (J'arrive. Tu n'auras pas à te suicider.)
  • I'll make the pain stop.
  • (Je ferai s'arrêter la douleur.)
  • Little pig, little pig.
  • (Petit cochon, petit cochon.)
  • Hush.
  • (Silence.)
  • Little pig, little pig, no more escape.
  • (Petit cochon, tu ne peux plus t'enfuir, petit cochon.)
  • That sound, Walrider? No! No!
  • (Aucune traduction officielle, le son n'est pas intégré au jeu; peut se traduire par:
    Ce son, Walrider ? Non ! Non !)
  • Filth.
  • (Ordure.)
  • You've got nothing left to live for.
  • (Tu n'as plus rien à perdre.)
  • It'll hurt for just a second.
  • (Cela fera mal seulement pendant une seconde.)
  • You had your chance!
  • (Tu as eu ta chance !)
  • Stacked neatly side by side.
  • Too good at what I do.
  • Someone's here.
  • (Quelqu'un est là.)
  • Scout the perimeter, then isolate the target.
  • Get out here!
  • Come back!
  • (Reviens !)
  • Just lay there.
  • Outer perimeter breached!
  • Don't you hear it!
  • (Tu ne l'entends pas ?!)
  • On point.
  • Shhh...
  • (Chut...)
  • Come here, little pig.
  • (Viens ici, petit cochon.)
  • Fuck!
  • (Putain !)
  • Can't let contamination reach local town.
  • Get up!
  • (Lève toi !)
  • We're not done here.
  • (On en a pas fini.)

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard